Quote Originally Posted by tudyniuz View Post
Sunt de acord ca filmul e foarte slab,dar faptul ca se vorbeste in rusa numai chestie negativa nu e. Nu te-ai saturat de filme americane in care rusii vorbesc o americana ruseasca, chiar si intre ei? E un pas inainte ca se mai vorbesc si alte limbi in filme.
Sincer daca actorii americani au interpretat atat de prost rolurile lor, mi-e frica sa stiu ce crede un rus autentic despre dialogurile rusesti - cred ca ar rade si cu fundul (imi aduc aminte de alt film extrem de prost Ghost Raider 2 - unde Nick Cage interpreta niste replici intr'o romana cat se poate de penibila, similara cu rusa lui B. Willls din taxi)

Ma rog dar e doar opinia mea - sunt convins ca americanii vor suferii groaznic (fiind analfabeti intr'o proportie destul de mare) si efortul de a citi subtitrarea (in caz ca nu sunt dublate portiunile in rusa) le va diminua atentia de la cat de prost e filmul (poate chiar vor crede ca filmul e facut de rusi de aia e asa de prost - dinpotriva filmele rusesti fiind in general mai bune decat cele americane, insa fara o puternica tenta comerciala).

(ca offtopic) Apropo am auzit una tare de la un prieten ceh - imi zice ca lor le plac filmele dublate pentru ca pot urmari mai fluent ce se petrece, efortul de a citi subtitrarea intervenind ca un factor negativ in perceptia asupra spectacolului artistic (de aici ideea de mai sus). Culmea e ca eu am incercat sa-i explic ca in film actorii sunt pusi acolo sa joace, sa interpreteze si un ceh nu va putea niciodata reda la aceeasi calitate ceea ce interpreteaza (de exemplu Pacino) un actor renumit (ca d'aia ala e renumit si cehu e anonim) - dar nu a inteles si tot incerca sa ma convinga ca dublarea este naturala si fireasca (eu spun ca noi, romanii, ar trebui sa fim fericiti ca n-avem parte de dublare si ca filmele au fost mereu un prilej de "culturalizare" macar in directia invatarii unei limbi straine)